Entre todas las melodías del cancionero vasco, Ikusi mendizaleak es de las más conocidas y queridas por los euskaldunes. La letra podría hacernos pensar que es la típica canción de excursión, pero un simple vistazo a los foros de Internet o una conversación con gente de allí, os hará descubrir lo especial que es para ellos. Tan es así que no son pocos los que dicen que debería ser el himno de su Comunidad.
El cariño que sienten hacia ella se refleja también en que la cantan en todos los eventos no solemnes: en fiestas, manifestaciones, partidos de fútbol y baloncesto, etc.
El carácter especial de esta canción se ve también en la gran cantidad de grupos que la han cantado.
A continuación os dejo unas cuantas versiones, pero como todas tienen la misma letra, os dejo primero la traducción.
MIRAD, MONTAÑEROS:
Mirad, montañeros
los bosques y los campos.
A la cima del monte,
tenemos que subir.
(Bis)
Sin sufrimiento, el camino no es malo.
Arriba, arriba,chicos y chicas.
Nosotros somos euskaldunes(1).
De Euskal Herria.
(Bis)
Mirad, montañeros,
los bosques y los campos.
A la cima del monte
tenemos que subir.
Sin sufrimiento,
el camino no es malo.
Arriba, arriba,chicos y chicas.
Nosotros somos euskaldunes.
De Euskal Herria.
(Bis)
Aquí, en la cima del monte,
entre las tierras éuscaras,
con los ojos abiertos
y el corazón en llamas.
Es tan hermosa,
tan bonita,
arriba, arriba,
Euskal Herria.
Nosotros somos euskaldunes,
De Euskal Herria.
Pues es tan hermoso,
tan bonito,
arriba, arriba,
Euskal Herria.
Nosotros somos euskaldunes,
De Euskal Herria.
(Bis)
La primera versión que he encontrado es de 1970 y está cantada por los vizcaínos Irune eta Andoni Argoitia. Estos hermanos, naturales de Ondarroa, empezaron su andadura como grupo en 1967 y terminaron en 1972. Ikusi mendizaleak está en el tercero de sus cuatro discos.
Se han hecho versiones muy dulces y románticas de esta canción. Una de las más bonitas que he encontrado la canta Melanie Doutey. La actriz francesa puso voz a esta canción en la película Lobo.
Del grupo pamplonés Leihotikan, formado en 1992, es esta versión rockera. La cantaron en el año 2001 para un disco recopliatorio de música vasca titulado Aekantuz.
Oskorri, uno de los grupos musicales más famosos del territorio (no en balde llevan más de treinta y cinco años de carrera) tiene una versión instrumental.
Como os he dicho antes, esta melodía se canta en las excursiones, así que no podía faltar una versión para niños. Aquí tenéis a uno de los grupos de payasos más famoso de todo el territorio vasco: Takolo, Pirritz eta Porrotz.
Una muestra de lo que os he dicho anteriormente, eso de que la cantan en todos los momentos de alegría, es esta:
O esta otra, de un partido de baloncesto:
O esta otra, de un partido de baloncesto:
(1) Etimológicamente la palabra euskaldun está compuesta por el sustantivo euskara, que significa vasco; el verbo du, que significa tiene; y el sufijo relativo -n. Por tanto, el significado literal de euskaldun es 'que tiene el vasco'. Es decir, la persona que conoce ese idioma. Por tanto, somos euskaldunes todas las personas que sabemos euskera, hayamos nacido en Vizcaya, en Navarra, en Madrid o en Islandia.
Son euskaldun zaharras ("vascos viejos") los que tienen el euskera como lengua materna, mientras que aquellos que lo hemos aprendido como idioma extranjero o como segunda lengua somos euskaldun berris ("vascos nuevos").
Sin embargo, también se usa la palabra euskaldun para referirse a cualquier persona nacida en el País Vasco, sepa euskera o no.
(2) Euskal Herria: Euskal, como ya hemos dicho anteriormente, significa euskera. Herria, por su parte, significa pueblo. Es decir, Euskal Herria significa literalmente "pueblo del euskera". Por tanto, literalmente, Euskal Herria estaría formado por Navarra, la Comunidad Autónoma Vasca y el País Vasco Francés. El problema de este término es que se ha contaminado con la política. De aquí que haya surgido el problema de qué significa exactamente Euskal Herria.
Una vez explicados estos conceptos, que cada uno ponga en euskaldun y en Euskal Herria lo que juzgue conveniente.